Taking the Result as the Path - Preface
General Editor’s Preface
The publication of this volume brings a very special collection of Tibet’s deeply spiritual literature into the world’s literary heritage. This volume, Taking the Result as the Path: Core Teachings of the Sakya Lamdré Tradition, is volume 4 in The Library of Tibetan Classics, and contains some of the most important religious texts of the Tibetan Buddhist tradition translated for the first time ever in any secondary language. Selected under the guidance of His Holiness Sakya Trizin, the head of the Sakya school of Tibetan Buddhism, the texts in this volume constitute a comprehensive anthology of Lamdré (Path with the Result) teachings, the heart meditative tradition of the Sakya school. It is with deep respect and honor that the Institute of Tibetan Classics offers the translation of these precious texts to those who seek the path to spiritual awakening and to the world at large.
Two primary objectives have driven the creation and development of The Library of Tibetan Classics. The first aim is to help revitalize the appreciation and the study of the Tibetan classical heritage within Tibetan-speaking communities worldwide. The younger generation in particular struggle with the tension between traditional Tibetan culture and the realities of modern consumerism. To this end, efforts have been made to develop a comprehensive yet manageable body of texts, one that features the works of Tibet’s best-known authors and covers the gamut of classical Tibetan knowledge. The second objective of The Library of Tibetan Classics is to help make these texts part of global literary and intellectual heritage. In this regard, we have tried to make the English translation reader-friendly and, as much as possible, keep the body of the text free of scholarly apparatus, which can intimidate general readers. For specialists who wish to compare the translation with the Tibetan original, page references of the critical edition of the Tibetan text are provided in brackets.
The texts in this thirty-two-volume series span more than a millennium—from the development of the Tibetan script in the seventh century to the first part of the twentieth century, when Tibetan society and culture first encountered industrial modernity. The volumes are thematically organized and cover many of the categories of classical Tibetan knowledge—from the teachings specific to each Tibetan school to the classical works on philosophy, psychology, and phenomenology. The first category includes teachings of the Kadam, Nyingma, Sakya, Kagyü, Geluk, and Jonang schools, of miscellaneous Buddhist lineages, and of the Bön school. Texts in these volumes have been largely selected by senior lineage holders of the individual schools. Texts in the other categories have been selected primarily on recognition of the historical reality of the individual disciplines. For example, in the field of epistemology, works from the Sakya and Geluk schools have been selected, while the volume on buddha-nature features the writings of Butön Rinchen Drup and various Kagyü masters. Where fields are of more common interest, such as the three codes or the bodhisattva ideal, efforts have been made to represent the perspectives of all four major schools. The Library of Tibetan Classics can function as a comprehensive library of the Tibetan literary heritage for libraries, educational and cultural institutions, and interested individuals.
It has been a real privilege for me to be part of this landmark translation project. I wish first of all to express my deep personal gratitude to His Holiness the Dalai Lama for always being such a profound source of inspiration. I would also like to offer my sincere thanks to His Holiness Sakya Trizin for his counsel on the selection of the texts featured in this volume, for his kind approval to have these precious texts of the glorious Sakya tradition translated as part of The Library of Tibetan Classics, and for providing a special foreword to the volume. I thank Cyrus Stearns for doing a masterful job in translating these precious texts into English, and to the following individuals and organizations, I owe my sincere thanks: to David Kittelstrom at Wisdom for being such an incisive editor; to Gene Smith at the Tibetan Buddhist Resource Center for providing assistance with obtaining crucial Tibetan texts needed for the editing of the Tibetan texts; to the Central Institute of Higher Tibetan Studies in Sarnath for providing full access to its library to the Tibetan editors working on the critical editions of these texts; and to my wife Sophie Boyer-Langri for taking on the numerous administrative chores that are part of a collaborative project such as this. Finally, I would like to express my heartfelt thanks to Claus Hebben who most generously provided the entire funding for this translation project. Without his support, no amount of dedication on the part of the Institute or the depth of talent and skill on the part of the translator would have resulted in such a successful conclusion of the project. I would also like to thank the Hershey Family Foundation for its longstanding support of the Institute of Tibetan Classics, without which the task of creating The Library of Tibetan Classics simply would not have gotten off the ground. It is my sincere hope that the translations offered in this volume will be of benefit to many people. Through the efforts of all those who have been involved in this noble venture, may all beings enjoy peace and happiness.
How to cite this document:
© Institute of Tibetan Classics, Taking the Result as the Path (Wisdom Publications, 2006)
Taking the Result as Path by Cyrus Stearns is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at http://www.wisdompubs.org/book/taking-result-path.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://www.wisdompubs.org/terms-use.